Mateo 24:28 - Biblia Lenguaje Básico28 Todo el mundo sabe que donde se juntan los buitres, allí hay un cuerpo muerto. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196028 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente28 Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)28 En otras palabras: 'Donde hay un cadáver, allí se juntan los buitres. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion28 Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.° Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197528 Donde esté la carroña, allí se juntarán los buitres. Féach an chaibidil |
En cuanto a ti, Ezequiel, hombre mortal, esto es lo que te mando: —Llama a las aves de cualquier especie y a todos los animales del campo. Haz que vengan de todas partes, pues voy a ofreceros un gran sacrificio con su correspondiente banquete en los montes de Israel. Allí podrán comer la carne de los soldados más valientes y beber la sangre de la gente importante de la tierra, como si comieran carneros, corderos, chivos o toros engordados con pastos de Basán.