Job 8:18 - La Biblia Textual 3a Edicion18 Si se le arranca de su lugar, Éste lo negará diciendo: ¡Nunca te he visto! Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196018 Si le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente18 pero cuando se la arranca de raíz, ¡es como si nunca hubiera existido! Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)18 Pero lo han quitado de su lugar y lo niega su propio sitio: 'Nunca te he visto. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197518 Pero cuando le arrancan de su sitio éste le reniega: 'Nunca te vi'. Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)18 Si le arrancaren de su lugar, este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi. Féach an chaibidilBiblia Traducción en Lenguaje Actual18 Pero si alguien las arranca, nadie podrá saber dónde estaban. Féach an chaibidil |