Ezequiel 18:2 - La Biblia Textual 3a Edicion2 ¿Por qué andáis repitiendo ese refrán de la tierra de Israel: Los padres comieron las uvas agrias, y los hijos sufren la dentera? Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19602 ¿Qué pensáis vosotros, los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, que dice: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente2 «¿Por qué citan ustedes ese proverbio acerca de la tierra de Israel, que dice: “Los padres comieron uvas agrias, pero la boca de sus hijos se frunce por el sabor”? Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)2 ¿Por qué al hablar de Israel repiten este proverbio: Los padres comieron uvas verdes y los hijos tienen dentera? Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19752 '¿Qué queréis decir cuando vais repitiendo este proverbio acerca del país de Israel: 'Los padres comen agraces, y los dientes de los hijos sufren la dentera'? Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)2 ¿Qué pensáis vosotros, vosotros los que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera? Féach an chaibidilBiblia Traducción en Lenguaje Actual2 «Los israelitas repiten a todas horas ese refrán que dice: “Los padres la hacen, y los hijos la pagan”. Pero yo me pregunto por qué lo repiten. Féach an chaibidil |