Éxodo 14:24 - La Biblia Textual 3a Edicion24 Pero en la vigilia del alba, aconteció que YHVH miró desde la columna de fuego y desde la nube al campamento de los egipcios, y perturbó el campamento de los egipcios, Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196024 Aconteció a la vigilia de la mañana, que Jehová miró el campamento de los egipcios desde la columna de fuego y nube, y trastornó el campamento de los egipcios, Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente24 Pero poco antes del amanecer, el Señor miró al ejército egipcio desde la columna de fuego y de nube, y causó gran confusión en sus fuerzas de combate. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)24 Llegada la madrugada, Yavé miró a los egipcios desde el fuego y la nube, y provocó el desorden en el ejército de Faraón. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197524 Sucedió que, llegada la vigilia matutina, miró Yahveh desde la columna de fuego y de nube a las huestes de los egipcios y sembró la confusión en ellas. Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)24 Y aconteció que a la vigilia de la mañana, Jehová miró el ejército de los egipcios desde la columna de fuego y de la nube, y perturbó el ejército de los egipcios. Féach an chaibidilBiblia Traducción en Lenguaje Actual24 Pero en la madrugada Dios miró al ejército egipcio desde la columna de nube y fuego, y fue tal el desorden que Dios provocó entre ellos, que se llenaron de pánico. Féach an chaibidil |