2 Samuel 14:6 - La Biblia Textual 3a Edicion6 Tu sierva tenía dos hijos y los dos se pelearon en el campo, y no habiendo quien los separara, el uno hirió al otro y lo mató. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19606 Tu sierva tenía dos hijos, y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente6 mis dos hijos se pelearon en el campo y, como no había nadie que los separara, uno de ellos resultó muerto. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)6 Tu sirvienta tenía dos hijos. Se pelearon en el campo, no había allí nadie para separarlos, y uno mató al otro. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19756 Tenía tu sierva dos hijos que se pelearon en el campo y, no habiendo nadie que se interpusiera entre ellos, el uno hirió al otro y le dio muerte. Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)6 Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató. Féach an chaibidilBiblia Traducción en Lenguaje Actual6 Además, yo tenía dos hijos, pero un día se pelearon en el campo y, como nadie los separó, uno mató al otro. Féach an chaibidil |
Y ahora toda la familia se ha levantado contra tu sierva y han dicho: Entrega al que mató a su hermano para que lo matemos por la vida de su hermano, a quien mató; y destruiremos también al heredero. Así están por apagar el ascua que me queda, sin dejar de mi marido nombre, ni posteridad sobre la faz de la tierra.°