Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Mateo 23:30 - Nueva Biblia Española (1975)

30 diciendo: 'Si hubiéramos vivido en tiempo de nuestros padres no habríamos sido cómplices suyos en el asesinato de los profetas'!

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

30 y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Nueva Traducción Viviente

30 Luego dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros antepasados, jamás nos habríamos unido a ellos para matar a los profetas”.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Católica (Latinoamericana)

30 También dicen: 'Si nosotros hubiéramos vivido en tiempos de nuestros padres, no habríamos consentido que mataran a los profetas'.

Féach an chaibidil Cóip

La Biblia Textual 3a Edicion

30 y decís: Si estuviéramos° en los días de nuestros padres, no seríamos sus cómplices en la sangre de los profetas.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Serafín de Ausejo 1975

30 y decís: 'Si hubiéramos vivido en los tiempos de nuestros padres, no habríamos sido cómplices de la sangre de los profetas'!

Féach an chaibidil Cóip




Mateo 23:30
8 Tagairtí Cros  

El Señor, Dios de sus padres, les enviaba continuamente mensajeros, porque sentía lástima de su pueblo y de su morada;


En vano herí a sus hijos: no escarmentaron; la espada se cebó en sus profetas como león carnicero.


¡Ay de ustedes, letrados y fariseos hipócritas, que edifican sepulcros a los profetas y ornamentan los mausoleos de los justos,


Con esto atestiguan, en contra suya, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.


Consideren el pueblo, de Israel: los que comen de las víctimas quedan unidos con el altar.


Nos dan fundados motivos de esperanza, pues sabemos que si son compañeros en el sufrir, también lo son en el ánimo.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí