Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne

- Fógraí -





Cantares 4:8 - Nueva Biblia Española (1975)

8 Ven desde el Líbano, novia mía, ven; baja del Líbano, desciende de la cumbre del Amana, de la cumbre del Senir y del Hermón, de las cuevas de leones, de los montes de panteras.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

8 Ven conmigo desde el Líbano, oh esposa mía; Ven conmigo desde el Líbano. Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los leopardos.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Nueva Traducción Viviente

8 Ven conmigo desde el Líbano, esposa mía; ven conmigo desde el Líbano. Desciende del monte Amana, de las cumbres del Senir y del Hermón, donde los leones tienen sus guaridas y los leopardos viven entre las colinas.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Católica (Latinoamericana)

8 Ven del Líbano, novia mía, ven hasta acá del Líbano, deja lo alto del Amaná, las cumbres del Samir y del Hermón, moradas de leones, guaridas de leopardos.

Féach an chaibidil Cóip

La Biblia Textual 3a Edicion

8 ¡Ven conmigo desde el Líbano! ¡Oh esposa mía, ven del Líbano! Sal, desde la cumbre del Amaná, Desde la cumbre del Senir y del Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los leopardos.

Féach an chaibidil Cóip

Biblia Serafín de Ausejo 1975

8 Ven del Líbano, novia mía, ven del Líbano, llega: vuelve desde las cumbres del Amaná, desde las cimas del Senir y del Hermón, de las guaridas de leones, de las montañas de panteras.

Féach an chaibidil Cóip




Cantares 4:8
19 Tagairtí Cros  

Disertó sobre botánica, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. Disertó también sobre cuadrúpedos y aves, reptiles y peces.


¿Es que los ríos de Damasco, el Abana y el Farfar, no valen más que toda el agua de Israel? ¿No puedo bañarme en ellos y quedar limpio? Dio media vuelta y se marchaba furioso.


Media tribu de Manases habitaba la región desde Basan hasta BaalHermón, Sanir y el monte Hermón. Eran también numerosos en el Líbano.


Escucha, hija, mira: presta oído, olvida tu pueblo y la casa paterna:


Que abunden las mieses del campo y ondeen en lo alto de los montes; que den fruto como el Líbano y broten las espigas como hierba del campo;


Dios se manifiesta en Judá, su fama es grande en Israel;


Tú eres deslumbrante, magnífico, con montones de botín conquistado.


tú has creado el norte y el sur, el Tabor y el Hermón aclaman tu nombre.


dejen la inexperiencia y vivirán, sigan el camino de la prudencia'.


apuntan los frutos en la higuera, la viña en flor difunde perfume. ¡Levántate, amada mía, hermosa mía, ven a mí!


Ya vengo a mi jardín, hermana y novia mía, a recoger el bálsamo y la mirra, a comer de mi miel y mi panal, a beber de mi leche y de mi vino. Compañeros, coman y beban, embriáguense, mis amigos.


Amado mío, ven, vamos al campo, al abrigo de enebros' pasaremos la noche,,


Como un joven se casa con una doncella, así te desposa el que te construyó; la alegría que encuentra el marido con su esposa la encontrará tu Dios contigo.


con abetos de Senir armaron todo tu maderaje; tomaron un cedro del Líbano para erigir tu mástil;


El que quiera ayudarme, que me siga, y así, allí donde yo estoy, estará también el que me ayuda. A quien me ayude lo honrará el Padre.


Déjame pasar a ver esa tierra hermosa allende el Jordán, esas hermosas montañas y el Líbano'.


(Los sidonios llaman Sirión al Hermón, los amorreos lo llaman Senir).


Reyes de TransJordania a los que derrotaron los israelitas y de cuyas tierras se apoderaron, desde el río Arnón hasta el Monte Hermón, incluyendo toda la estepa oriental:


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí