Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Matthew 7:4 - Y'all Version Bible

Or how can you tell your sibling, ‘Let me remove the speck from your eye,’ when there is a beam is in your own eye?

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Féach an chaibidil

Common English Bible

How can you say to your brother or sister, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ when there’s a log in your eye?

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Or how can you say to your brother, 'Let me take the splinter from your eye,' while, behold, a board is in your own eye?

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Matthew 7:4
5 Tagairtí Cros  

Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.


Blind guides! Y’all strain out a gnat, but swallow a camel!


Why do you see the speck in your sibling’s eye, but don’t notice the beam in your own eye?


You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your sibling’s eye.


How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ when you yourself don’t see the log in your own eye? You hypocrite! First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck in your brother’s eye.