Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Isaiah 16:10 - Tree of Life Version

Gladness and joy are taken away from the fruitful field. In the vineyards, no singing for joy no happy shouting, no treading wine in the presses. I have made the shouting stop.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there is no singing, nor is there joyful sound; the treaders tread out no wine in the presses, for the shout of joy has been made to cease.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Joy and happiness have been harvested from the farmland, and in the vineyards no one sings, no one shouts. No treader crushes grapes in the wine vats; I have brought the cheers to an end.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And so, rejoicing and exultation will be taken away from Carmel, and there will be no jubilation or exultation in the vineyards. He who was accustomed to tread will not tread out the wine in the winepress. I have taken away the sound of those who tread.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And gladness and joy shall be taken away from Carmel: and there shall be no rejoicing nor shouting in the vineyards. He shall not tread out wine in the press that was wont to tread it out: the voice of the treaders I have taken away.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Isaiah 16:10
13 Tagairtí Cros  

They press oil between the terraces; they tread winepresses, but are thirsty.


In the streets is an outcry for wine; all joy becomes dark as evening; the mirth of the land is banished.


Within a year and a few days you will shudder, complacent ones. For the grape harvest will fail and the gathering will not come.


So joy and gladness are taken away from the fruitful field and from the land of Moab. I stopped wine from the winepresses. No one will tread with shouting— any shouting is not a shout of joy.”


Doom has come upon you, inhabitant of the land! The time has come, the day is near—panic, not joyful shouting on the hills.


The vine withered, the fig tree wilted. Pomegranate, palm and apple tree —all trees of the field— are withered, for joy has withered away from the children of men.


Therefore, because you trample on the poor, exacting from him a burden of grain, you built houses of hewn stone, but will not dwell in them, you planted pleasant vineyards, but will not drink their wine.


In all vineyards will be wailing, for I will pass through your midst” —Adonai has spoken.


“Behold, days are soon coming” —it is a declaration of Adonai — “when the plowman will overtake the reaper and the one treading grapes, the one sowing seed. The mountains will drip sweet wine and all the hills will melt over.


Their wealth will become plunder, their houses a ruin. They will build houses but not live in them. They will plant vineyards but not drink their wine.


When they went out into the field, they gathered grapes of their vineyards, trod them and had a party. Then they went into the house of their god, ate and drank, and cursed Abimelech.