Then God created the large sea creatures and every living creature that crawls, with which the water swarms, according to their species, as well as every winged flying creature, according to their species. And God saw that it was good.
Deuteronomy 4:18 - Tree of Life Version the form of anything that creeps on the ground, the form of any fish that is in the water under the earth— Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Amplified Bible - Classic Edition The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth. American Standard Version (1901) the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth; Common English Bible an insect that crawls on the earth, or a fish that lives in the sea. Catholic Public Domain Version or of reptiles, which move across the earth, or of fish, which abide in the waters under the earth. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth: |
Then God created the large sea creatures and every living creature that crawls, with which the water swarms, according to their species, as well as every winged flying creature, according to their species. And God saw that it was good.
So I went in and saw, behold, every detestable image of creeping things and beasts and all the idols of the house of Israel, engraved on the surrounding walls.
the form of any animal that is on the earth, the form of any winged bird that flies in the sky,
and so that you do not lift up your eyes toward the heavens and see the sun and the moon and the stars—all the heavenly host—and are drawn away and bow down and worship them. Adonai your God has allotted them to all the peoples under all the heavens.