Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Matthew 19:19 - The Text-Critical English New Testament

Honor yoʋr father and yoʋr mother, and, Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Honor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Lev. 19:18; Matt. 22:39.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Honor thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Honor your father and mother, and love your neighbor as you love yourself.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Honor your father and your mother. And, you shall love your neighbor as yourself."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Matthew 19:19
15 Tagairtí Cros  

The young man said to him, “All these I have kept from my youth; what do I still lack?”


And a second is like it: ‘Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.’


“You have heard that it was said, ‘Yoʋ shall love yoʋr neighbor and hate yoʋr enemy.’


He answered, “Yoʋ shall love the Lord yoʋr God with all yoʋr heart, with all yoʋr soul, with all yoʋr strength, and with all yoʋr mind; and yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”


For the commandments, “Yoʋ shall not commit adultery, Yoʋ shall not murder, Yoʋ shall not steal, Yoʋ shall not covet,” and whatever other commandments there may be, are summed up in this one command: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”


For the entire law is fulfilled in this one commandment: “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself.”


If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.