Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




John 1:23 - The Text-Critical English New Testament

He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

He said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness [the voice of one shouting in the desert], Prepare the way of the Lord [level, straighten out, the path of the Lord], as the prophet Isaiah said. [Isa. 40:3.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.

Féach an chaibidil

Common English Bible

John replied, “I am a voice crying out in the wilderness, Make the Lord’s path straight, just as the prophet Isaiah said.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

He said, "I am a voice crying out in the desert, 'Make straight the way of the Lord,' just as the prophet Isaiah said."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



John 1:23
9 Tagairtí Cros  

This is the one who was spoken of by Isaiah the prophet, who said, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’ ”


the voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight,’ ”


So they said to him, “Who are yoʋ? Tell us so that we may give an answer to those who sent us. What do yoʋ say about yoʋrself?”


(Now those who had been sent were from the Pharisees.)


You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’