Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Obadiah 1:5 - Revised Standard Version

If thieves came to you, if plunderers by night— how you have been destroyed!— would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

If thieves came to you, if robbers by night–how you are brought to nothing!–would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.] [Jer. 49:9.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?

Féach an chaibidil

Common English Bible

If thieves approach you, if robbers by night—how you’ve been devastated!— wouldn’t they steal only what they wanted? If those who gather grapes came to you, wouldn’t they leave some grapes?

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

If thieves had approached you, if robbers by night, how would you have remained unnoticed? Would they not have stolen all that they wanted? If the grape-pickers had approached you, would they not have left you at least a cluster?

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Obadiah 1:5
13 Tagairtí Cros  

“Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!


“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!


Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten— two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, says the Lord God of Israel.


For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the vintage is done.


If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, would they not destroy only enough for themselves?


How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!


Thus says the Lord of hosts: “Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”


How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she that was great among the nations! She that was a princess among the cities has become a vassal.


And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.


Woe is me! For I have become as when the summer fruit has been gathered, as when the vintage has been gleaned: there is no cluster to eat, no first-ripe fig which my soul desires.


This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, “I am and there is none else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.


When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.


they will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! alas! thou great city, thou mighty city, Babylon! In one hour has thy judgment come.”