So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Deuteronomy 4:18 - Revised Standard Version the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth. Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Amplified Bible - Classic Edition The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth. American Standard Version (1901) the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth; Common English Bible an insect that crawls on the earth, or a fish that lives in the sea. Catholic Public Domain Version or of reptiles, which move across the earth, or of fish, which abide in the waters under the earth. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth: |
So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
So I went in and saw; and there, portrayed upon the wall round about, were all kinds of creeping things, and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
And beware lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and worship them and serve them, things which the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.