Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Acts 16:38 - Revised Standard Version

The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

The police reported this message to the magistrates, and they were frightened when they heard that the prisoners were Roman citizens;

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;

Féach an chaibidil

Common English Bible

The police reported this to the legal authorities, who were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

and let us drive them away." Then the attendants reported these words to the magistrates. And upon hearing that they were Romans, they were afraid.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Acts 16:38
5 Tagairtí Cros  

And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.


But when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet.


And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you are to answer or what you are to say;


But when it was day, the magistrates sent the police, saying, “Let those men go.”


So those who were about to examine him withdrew from him instantly; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.