Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Samuel 18:25 - Revised Standard Version

And the watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there are tidings in his mouth.” And he came apace, and drew near.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

The watchman called out and told the king. The king said, If he is alone, he has news to tell. And he came on and drew near.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Féach an chaibidil

Common English Bible

The watchman called out and reported this to the king. The king said, “If he’s alone, it’s good news.” The man got nearer and nearer,

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And crying out, he told the king. And the king said, "If he is alone, there is good news in his mouth." But as he was advancing and drawing nearer,

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And crying out he told the king. And the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Samuel 18:25
3 Tagairtí Cros  

Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone.


And the watchman saw another man running; and the watchman called to the gate and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also brings tidings.”


For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman, let him announce what he sees.