Abram consiguió estos animales, los partió por la mitad, y puso una mitad frente a la otra. Pero las aves no las partió.
Génesis 15:11 - Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008 Entonces las aves de rapiña se lanzaban sobre los cuerpos de los animales muertos, pero Abram las espantaba. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba. Biblia Nueva Traducción Viviente Algunos buitres se lanzaron en picada para comerse a los animales muertos, pero Abram los espantó. Biblia Católica (Latinoamericana) Las aves rapaces se lanzaban sobre la carne, pero Abram las ahuyentaba. La Biblia Textual 3a Edicion Y descendían los buitres sobre los cadáveres, pero Abram los ahuyentaba. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Descendían las aves de rapiña sobre los cadáveres, y Abrán las ahuyentaba. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba. |
Abram consiguió estos animales, los partió por la mitad, y puso una mitad frente a la otra. Pero las aves no las partió.
Al anochecer, Abram se quedó profundamente dormido, y se sintió rodeado de una oscuridad aterradora.
»Una gran águila con alas anchas y de un plumaje de varios colores, muy poderosa, vino del Líbano
Pero cuando llegó otra gran águila, también con alas anchas y abundante plumaje, este árbol dirigió sus raíces y ramas hacia esta segunda águila.