Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mark 15:46 - Hebrew Names version (HNV)

He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

And Joseph bought a [fine] linen cloth [for swathing dead bodies], and, taking Him down from the cross, he rolled Him up in the [fine] linen cloth and placed Him in a tomb which had been hewn out of a rock. Then he rolled a [very large] stone against the door of the tomb. [Isa. 53:9; Matt. 16:4.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.

Féach an chaibidil

Common English Bible

He bought a linen cloth, took Jesus down from the cross, wrapped him in the cloth, and laid him in a tomb that had been carved out of rock. He rolled a stone against the entrance to the tomb.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Then Joseph, having bought a fine linen cloth, and taking him down, wrapped him in the fine linen and laid him in a sepulcher, which was hewn from a rock. And he rolled a stone to the entrance of the tomb.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mark 15:46
12 Tagairtí Cros  

'What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?' Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!*


They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.


Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.


When he found out from the centurion, he granted the body to Yosef.


Miriam from Magdala and Miriam, the mother of Yosi, saw where he was laid.


He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.


Yeshua therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.


So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Yeshua lifted up his eyes, and said, *Father, I thank you that you listened to me.


Now on the first day of the week, Miriam from Magdala went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.