Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Deuteronomy 2:26 - Hebrew Names version (HNV)

I sent messengers out of the wilderness of Kedemot to Sichon king of Cheshbon with words of shalom, saying,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Féach an chaibidil

Common English Bible

I then sent messengers from the Kedemoth desert to Sihon, Heshbon’s king, with words of peace:

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Therefore, I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon, the king of Heshbon, with peaceful words, saying:

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

So I sent messengers from the wilderness of Cademoth to Sehon the king of Hesebon with peaceable words, saying:

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Deuteronomy 2:26
11 Tagairtí Cros  

He sent letters to all the Jews, to the hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Achashverosh, with words of shalom and truth,


Yisra'el sent messengers to Sichon king of the Amori, saying,


after he had struck Sichon the king of the Amori, who lived in Cheshbon, and `Og the king of Bashan, who lived in `Ashtarot, at Edre`i.


Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.


and Yahatz, and Kedemot, and Mefa`at,


Kedemot with its suburbs, and Mefa`at with its suburbs; four cities.


Yisra'el sent messengers to Sichon king of the Amori, the king of Cheshbon; and Yisra'el said to him, Let us pass, we pray you, through your land to my place.