Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Acts 13:35 - Hebrew Names version (HNV)

Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

For this reason He says also in another psalm, You will not allow Your Holy One to see corruption [to undergo putrefaction and dissolution of the grave]. [Ps. 16:10.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.

Féach an chaibidil

Common English Bible

In another place it is said, “You will not let your holy one experience death’s decay.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And also then, in another place, he says: 'You will not allow your Holy One to see corruption.'

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And therefore, in another place also, he saith: Thou shalt not suffer thy holy one to see corruption.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Acts 13:35
9 Tagairtí Cros  

For you will not leave my soul in She'ol, neither will you allow your holy one to see corruption.


That he should live on forever, that he should not see corruption.


What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of She'ol? Selah.


It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Messiah.


One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won't see life, but the wrath of God remains on him.*


Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.*


By faith, Chanokh was taken away, so that he wouldn't see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.