Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 19:30 - English Standard Version 2016

saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Telling [them], Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey's colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring [it here].

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.

Féach an chaibidil

Common English Bible

He said, “Go into the village over there. When you enter it, you will find tied up there a colt that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

saying: "Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 19:30
7 Tagairtí Cros  

saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.


When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,


If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”


So those who were sent went away and found it just as he had told them.


And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.