Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 21:10 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Then He told them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. [II Chron. 15:6; Isa. 19:2.]

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;

Féach an chaibidil

Common English Bible

Then Jesus said to them, “Nations and kingdoms will fight against each other.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Then he said to them: "People will rise up against people, and kingdom against kingdom.

Féach an chaibidil

English Standard Version 2016

Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 21:10
12 Tagairtí Cros  

And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom.


In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour's hand.


For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.


And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.


And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.


And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit, that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.


And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.