Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
Exodus 2:7 - Christian Standard Bible Anglicised Then his sister said to Pharaoh’s daughter, ‘Should I go and call a Hebrew woman who can breastfeed the boy for you? ’ Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Amplified Bible - Classic Edition Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse of the Hebrew women to nurse the child for you? American Standard Version (1901) Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Common English Bible Then the baby’s sister said to Pharaoh’s daughter, “Would you like me to go and find one of the Hebrew women to nurse the child for you?” Catholic Public Domain Version And the sister of the boy said to her: "If you wish, I will go and call to you a Hebrew woman, who will be able nurse the infant." Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And the child's sister said to her: Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe? |
Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
opened it, and saw him, the child #– #and there he was, a little boy, crying. She felt sorry for him and said, ‘This is one of the Hebrew boys.’
‘Go’, Pharaoh’s daughter told her. So the girl went and called the boy’s mother.
Miriam and Aaron criticised Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
The name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, born to Levi in Egypt. She bore to Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.