Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mateo 5:41 - Biblia Version Moderna (1929)

Y si alguna te forzare a que vayas cargado una milla, vé con él dos.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Si un soldado te exige que lleves su equipo por un kilómetro, llévalo dos.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Si alguien te obliga a llevarle la carga, llévasela el doble más lejos.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

y a cualquiera que te obligue a andar una milla, ve con él dos;

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

si alguien te fuerza a caminar una milla, anda con él dos.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mateo 5:41
6 Tagairtí Cros  

Y al salir de la ciudad, encontraron a un hombre de Cirene, llamado Simón; a éste le tomaron por fuerza para que llevase la cruz.


Y al que quisiere ponerte a pleito, y tomar tu túnica, déjale también la capa.


Da al que te pidiere; y al que quisiere tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.


Y obligaron a uno que iba pasando, Simón cirineo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, a que cargase la cruz de Jesús.


¶Y como le conducían al suplicio, echaron mano de cierto Simón natural de Cirene, que venía del campo; y cargaron sobre él la cruz, para que la llevase en pos de Jesús.


Porque el amor de Cristo nos apremia, juzgando nosotros así: Que uno solo murió por todos; luego en él todos murieron: