Levítico 25:53 - Biblia Version Moderna (1929) Como quien está a jornal de año en año, así estará con él; no permitas que éste se enseñoree de él con rigor delante de tus ojos. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos. Biblia Nueva Traducción Viviente El extranjero deberá tratarlo como a un obrero con contrato anual. No permitirás que un extranjero trate a ninguno de tus hermanos israelitas con dureza. Biblia Católica (Latinoamericana) Estará en casa de su patrón, año tras año, como quien trabaja a jornal. No permitas que se le trate con dureza ante tus ojos. La Biblia Textual 3a Edicion Como quien está a jornal de año en año, así estará con él. No permitirás que éste se enseñoree de él con aspereza delante de tus ojos. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Se le considerará como un jornalero que se ajusta por años. No permitirás que se le trate con dureza. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará sobre él con dureza delante de tus ojos. |
y los dejaréis por herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria: para siempre podréis tener a los tales por siervos. Empero de vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñoreéis el uno del otro con rigor.
Y si poco le quedare de los años hasta el año del jubileo, así se le hará el cómputo; en proporción de los años que le quedaren, se devolverá el precio de su redención.