Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Génesis 38:28 - Biblia Version Moderna (1929)

Y sucedió que cuando paría, el uno sacó la mano; y tomándola la partera, le ató un hilo de grana, diciendo: Éste salió primero.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Sucedió cuando daba a luz, que sacó la mano el uno, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Durante el parto, uno de los niños sacó la mano, entonces la partera le ató un hilo rojo en la muñeca y anunció: «Este salió primero».

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al dar a luz, uno de ellos sacó una mano y la partera la agarró y ató a ella un hilo rojo, diciendo: 'Este ha sido el primero en salir.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Y al dar a luz salió una mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Éste salió primero.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Al darlos a luz, uno de ellos sacó una mano; la partera se la tomó y le ató en ella un hilo escarlata, diciendo: 'Éste salió primero'.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y sucedió que cuando daba a luz, uno de ellos sacó la mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Génesis 38:28
3 Tagairtí Cros  

Y después salió su hermano, y tenía la mano asida al calcañar de Esaú; por lo cual le llamaron Jacob.E Isaac era de edad de sesenta años cuando Rebeca los dió a luz.


Y aconteció que al tiempo de parir, he aquí que había mellizos en su seno.


Mas aconteció, como él retirase la mano, que salió su hermano. Y ella dijo: ¿Cómo te rompiste paso? ¡sobre ti sea esta rotura! Fué llamado pues Farés.