Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Marcos 14:8 - Biblia Martin Nieto

Ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Ella hizo lo que pudo y ungió mi cuerpo en preparación para el entierro.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Esta mujer ha hecho lo que tenía que hacer, pues de antemano ha ungido mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Ha hecho lo que tenía a mano: Se anticipó a ungir mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Ella ha hecho lo que ha podido: se ha adelantado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Esta ha hecho lo que podía; y se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Marcos 14:8
14 Tagairtí Cros  

Contigo el poderío el día de tu nacimiento; en las montañas santas, como el rocío, te he engendrado en el seno de la aurora.


Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho para mi sepultura.


Al caer la tarde, como era la preparación de la pascua, es decir, la víspera del sábado,


Lo bajó de la cruz, lo envolvió en una sábana y lo puso en un sepulcro excavado en la roca, en el que todavía no había sido puesto nadie.


Jesús dijo: 'Déjala que lo haga para el día de mi sepultura.


Cuando se da de corazón y según lo que se tiene, Dios lo acepta; a nadie se le piden imposibles.