Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Génesis 24:43 - Biblia Martin Nieto

yo me quedaré aquí junto a la fuente; la joven que salga por agua, a la que yo diga: Dame de beber de tu cántaro

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, a la cual dijere: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro,

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Mira, aquí estoy, parado junto a este manantial, y esta es mi petición: cuando venga una joven a sacar agua, yo le diré: ‘Por favor, deme de beber un poco de agua de su cántaro’;

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Me voy a quedar parado al lado de la fuente, y cuando llegue alguna joven a sacar agua, le diré: 'Dame un poco de agua de tu cántaro'.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Heme aquí de pie junto a la fuente del agua. Sea, pues, que la doncella que salga a sacar agua, a quien yo le diga: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro,

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

estaré de pie junto a la fuente de agua'. La joven que se acerque a sacar agua, y a quien yo diga: 'Dame a beber un poco de agua de tu cántaro',

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la virgen que saliere a sacar agua, a la cual dijere: Dame a beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro;

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Génesis 24:43
2 Tagairtí Cros  

y me responda: Bebe y sacaré también para tus camellos, sea la mujer destinada por el Señor para el hijo de mi amo.