Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




1 Samuel 28:24 - Biblia Martin Nieto

La mujer tenía en casa un ternero gordo; lo mató, tomó harina, amasó y coció panes sin levadura.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Y aquella mujer tenía en su casa un ternero engordado, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

La mujer había estado engordando un becerro, así que fue con rapidez y lo mató. Tomó un poco de harina, la amasó y horneó pan sin levadura.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

La mujer tenía un ternero gordo; fue inmediatamente a matarlo. Tomó harina, la amasó e hizo panes sin levadura,

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Y aquella mujer tenía en la casa un ternero cebado, y se apresuró a matarlo. Luego tomó harina, la amasó, y coció con ella panes sin levadura,

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Tenía la mujer en su casa un ternero cebado y a toda prisa lo mató; luego tomó harina, la amasó y coció unos panes sin levadura.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y aquella mujer tenía en su casa un ternero grueso, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



1 Samuel 28:24
5 Tagairtí Cros  

Abrahán fue deprisa a la tienda de Sara, y le dijo: 'Toma en seguida tres medidas de harina, amásala y haz panecillos'.


Traed el ternero cebado, matadlo y celebremos un banquete,


Y éste le contestó: Que ha vuelto tu hermano, y tu padre ha matado el ternero cebado porque lo ha recobrado sano.


Lo presentó a Saúl y sus servidores. Ellos comieron, se levantaron y partieron aquella misma noche.