Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Números 11:18 - Nueva Biblia Española (1975)

Al pueblo le dirás: Purifíquense para mañana, pues comerán carne. Han llorado pidiendo al Señor: '¡Quién nos diera carne! Nos iba mejor en Egipto'. El Señor les dará de comer carne.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Pero al pueblo dirás: Santificaos para mañana, y comeréis carne; porque habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ¡Quién nos diera a comer carne! ¡Ciertamente mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

»También dile al pueblo: “Purifíquense, porque mañana tendrán carne para comer. Ustedes gemían y el Señor oyó sus quejidos: ‘¡Oh, un poco de carne! ¡Estábamos en mejores condiciones en Egipto!’. Ahora, el Señor les dará carne y tendrán que comérsela.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Dirás al pueblo: Santifíquense para mañana, comerán carne ya que vinieron a llorar a los oídos de Yavé. Pues ustedes dijeron: ¿Quién nos dará carne para comer? ¡Estábamos tan bien en Egipto! Yavé les dará carne y la comerán.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Y dirás al pueblo: Santificaos para mañana, pues comeréis carne, ya que habéis llorado a oídos de YHVH, diciendo: ¡Quién nos diera a comer carne!, pues nos iba mejor en Egipto. YHVH, pues, os dará carne, y comeréis.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dirás al pueblo: 'Santificaos para mañana y comeréis carne, ya que os habéis lamentado a los oídos de Yahveh, diciendo: ¿quién nos dará a comer carne? ¡Estábamos tan bien en Egipto!'. Yahveh os dará carne para que comáis.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y dile al pueblo: Santificaos para mañana, y comeréis carne: pues que habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ¡Quién nos diera a comer carne! ¡Ciertamente nos iba mejor en Egipto! Por tanto, Jehová os dará carne, y comeréis.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Números 11:18
16 Tagairtí Cros  

Jacob dijo a toda su familia y a toda su gente: Retiren los dioses extranjeros que tengan, purifíquense y cambien de ropa;


cuidadosamente, sin soltarla, reteniéndola contra el paladar,


Para que llene el vientre, Dios le enviará el incendio de su ira, como lluvia que le penetre las carnes.


Sí, él hirió la roca, brotó el agua y desbordaron los torrentes; pero ¿podrá también darnos pan, proveer de carne a su pueblo?'.


Esta tarde les dará de comer carne y mañana los saciará de pan; el Señor les ha oído protestar contra él; nosotros ¿qué somos? No han protestado contra nosotros, sino contra el Señor.


Y el Señor le dijo: Vuelve a tu pueblo, purifícalos hoy y mañana, que se laven la ropa


Después les dijo: Estén preparados para pasado mañana, y no toquen a sus mujeres.


Y a los sacerdotes que se han de acercar al Señor purifícalos, para que el Señor no arremeta contra ellos.


El pueblo se quejaba al Señor de sus desgracias. Al oírlo él, se encendió su ira, estalló contra ellos el fuego del Señor y empezó a abrasar el extremo del campamento.


No un día, ni dos, ni cinco, ni diez, ni veinte,


Pero nuestros padres no quisieron escucharlo, lo rechazaron; quisieron volver a Egipto


Purifíquense para mañana, porque así dice el Señor, Dios de Israel: '¡Hay algo execrable dentro de ti, Israel! No podrán resistir a sus enemigos mientras no extirpen la execración de en medio de ustedes'.


Fueron a Betel y estuvieron allí sentados ante Dios hasta la tarde, gritando y llorando inconsolables,