Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mateo 7:4 - Nueva Biblia Española (1975)

O ¿cómo vas a decirle a tu hermano: 'Deja que te saque la mota del ojo', con esa viga en el tuyo?

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo?

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

¿Cómo puedes pensar en decirle a tu amigo: “Déjame ayudarte a sacar la astilla de tu ojo”, cuando tú no puedes ver más allá del tronco que está en tu propio ojo?

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

¿Y dices a tu hermano: Déjame sacarte esa pelusa del ojo, teniendo tú un tronco en el tuyo?

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

O, ¿cómo dirás a tu hermano: Deja que saque la paja de tu ojo, y he aquí la viga en tu propio ojo?

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

¿O cómo eres capaz de decirle a tu hermano: deja que te saque la paja del ojo, cuando tienes tú una viga en el tuyo?

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí, hay una viga en tu propio ojo?

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mateo 7:4
5 Tagairtí Cros  

Al lisiado le cuelga la pierna; al necio, el proverbio en la boca.


¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!


¿Por qué te fijas en la mota que tiene tu hermano en el ojo y no reparas en la viga que llevas en el tuyo?


'Hipócrita, sácate primero la viga de tu ojo; entonces verás claro y podrás sacar la mota del ojo de tu hermano.


¿Cómo te permites decirle a tu hermano: 'Hermano, déjame que te saque la mota del ojo', sin fijarte en la viga que llevas en el tuyo? ¡Hipócrita! Sácate primero la viga de tu ojo, entonces verás claro y podrás sacar la mota del ojo de tu hermano,