La gente de Dibón sube a las alturas a llorar; por Nebo y Madaba lanza alaridos Moab, con las cabezas rapadas y las barbas afeitadas.
Jeremías 48:3 - Nueva Biblia Española (1975) Oigan gritos en Joronain: gran desastre y quebranto; Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 ¡Voz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! Biblia Nueva Traducción Viviente Oigan los gritos que vienen de Horonaim, gritos de devastación y gran destrucción. Biblia Católica (Latinoamericana) Escuchen los gritos que se sienten desde Abarim:
'¡Calamidad! ¡Desastre total!
¡Moab ha sido arrasada!' La Biblia Textual 3a Edicion ¡Voz de clamor desde Horonaim: Asolamiento y gran destrucción! Biblia Serafín de Ausejo 1975 ¡Oid! Gritos desde Joronáin: devastación, desastre inmenso. Biblia Reina Valera Gómez (2023) ¡Voz de clamor desde Horonaim, despojo y gran destrucción! |
La gente de Dibón sube a las alturas a llorar; por Nebo y Madaba lanza alaridos Moab, con las cabezas rapadas y las barbas afeitadas.
Mi corazón se lamenta por Moab: sus fugitivos' marchan hacia Soar. Que por la cuesta de Tablada suben llorando, que por la vía de Dos Cuevas lanzan gritos desgarradores,
Que un grito va recorriendo las fronteras de Moab: hasta Eglaín llega su grito, hasta Pozo del Robledo llega su alarido.
Por eso digo: Dejen de mirarme y lloraré amargamente, no porfíen en consolarme de la derrota de mi pueblo.
¡Ojalá fuera ese hombre como las ciudades que el Señor trastornó sin compasión! ¡Ojalá oyera gritos por la mañana y alaridos al mediodía!
Así dice el Señor: Mira las aguas creciendo en el norte, ya son un torrente, una avenida que inunda el país y sus habitantes, la ciudad y sus vecinos. Gritan los hombres, gimen los habitantes del país,
El grito de Jesbón llega hasta Elalé y Yahas, las voces se oyen en Soar, Joronain y Eglat Salisiya, porque hasta la Fuente de las Panteras se ha secado.
Por la cuesta de Lujit subían llorando, por la bajada de Joronain se oyen gritos desgarradores.