Hizo arrodillarse a los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo, al atardecer, cuando suelen salir las aguadoras.
Génesis 24:13 - Nueva Biblia Española (1975) Yo estaré junto a la fuente cuando las muchachas de la ciudad salgan por agua. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua. Biblia Nueva Traducción Viviente Aquí me encuentro junto a este manantial, y las jóvenes de la ciudad vienen a sacar agua. Biblia Católica (Latinoamericana) Voy a quedarme junto a la fuente, mientras las muchachas de la ciudad vienen a buscar agua, La Biblia Textual 3a Edicion He aquí, yo estoy junto a una fuente de agua, y las hijas de los habitantes de la ciudad salen a sacar agua. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Voy a apostarme junto a la fuente de agua mientras las jóvenes de la ciudad salen a sacar agua. Biblia Reina Valera Gómez (2023) He aquí, yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua: |
Hizo arrodillarse a los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo, al atardecer, cuando suelen salir las aguadoras.
Diré a una de las muchachas: Por favor, inclina tu cántaro para que beba. La que me diga: Bebe tú, que voy a abrevar tus camellos, ésa es la que has destinado para tu siervo lsaac. Así sabré que tratas con amor a mi patrón.
yo me pondré junto a la fuente, y diré a la muchacha que salga a sacar agua: Dame de beber un poco de agua de tu cántaro.
El sacerdote de Madián tenía siete hijas, que solían salir a sacar agua y a llenar los abrevaderos para abrevar el rebaño de su padre.
Llegó una mujer de Samaría a sacar agua. Jesús le dijo: Dame de beber.
tocando timbales y tambores celebren las victorias del Señor, las victorias de los aldeanos de Israel, cuando el pueblo del Señor acudió a las puertas.
(En Israel, antiguamente, el que iba a consultar a Dios, decía así: '¡Vamos al vidente!', porque antes se llamaba vidente al que hoy llamamos profeta).