Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Génesis 20:15 - Nueva Biblia Española (1975)

Y le dijo: Ahí tienes mi tierra, vive donde quieras.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti; habita donde bien te parezca.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Después Abimelec le dijo: —Revisa mis tierras y escoge cualquier lugar donde te gustaría vivir.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Después Abimelec agregó: 'Ahí tienes a mi tierra, puedes vivir donde quieras.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Luego dijo Abimelec: Mira, mi tierra está delante de ti, establécete donde bien te parezca.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo Abimélec a Abrahán: 'Ahí tienes mi país ante tus ojos; habita donde mejor te parezca'.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Génesis 20:15
5 Tagairtí Cros  

Tienes delante todo el país, sepárate de mí: si vas a la izquierda, yo iré a la derecha; si vas a la derecha, yo iré a la izquierda.


La tierra está a disposición de ustedes: habiten en ella, comercien y adquieran propiedades.


después me traerán a su hermano menor, y así sabré que no son espías, sino gente honrada; entonces les devolveré a su hermano y podrán comerciar en mi país'.


Tu padre y tus hermanos han llegado a verte;


Pero ahora yo te suelto hoy las cadenas de tus brazos. Si quieres venir conmigo a Babilonia, yo te cuidaré; si no quieres venir conmigo a Babilonia, déjalo. Toda la tierra está delante de ti, y puedes ir a donde te parezca bien.