Cuando alguien golpee a su esclavo o esclava en el ojo y se lo inutilice, dará la libertad al esclavo a cambio del ojo,
Éxodo 21:27 - Nueva Biblia Española (1975) y si le rompe un diente, le dará la libertad a cambio del diente. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Y si hiciere saltar un diente de su siervo, o un diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre. Biblia Nueva Traducción Viviente Y si le rompe un diente a su esclavo o esclava, tendrá que darle la libertad para compensarle el diente. Biblia Católica (Latinoamericana) Si le hace saltar un diente, lo dejará libre también a cambio de su diente. La Biblia Textual 3a Edicion Y si le saca un diente a su siervo o a su sierva con un golpe, lo dejará en libertad por causa de su diente. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Si le hiciere caer un diente a su esclavo o a su esclava, le dará libertad en compensación del diente. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre. |
Cuando alguien golpee a su esclavo o esclava en el ojo y se lo inutilice, dará la libertad al esclavo a cambio del ojo,
Cuando un toro mate a cornadas a un hombre o a una mujer, será apedreado y su carne no se comerá; el dueño es inocente.