Lo vio uno y avisó a Joab: ¡Acabo de ver a Absalón colgado de una encina!
2 Samuel 18:11 - Nueva Biblia Española (1975) Joab dijo al que le daba la noticia: Pues si lo has visto, ¿por qué no lo clavaste en tierra, y ahora yo tendría que darte diez monedas de plata y un cinturón? Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le mataste luego allí echándole a tierra? Me hubiera placido darte diez siclos de plata, y un talabarte. Biblia Nueva Traducción Viviente —¿Qué? —preguntó Joab—. ¿Lo viste ahí y no lo mataste? ¡Te hubiera recompensado con diez piezas de plata y un cinturón de héroe! Biblia Católica (Latinoamericana) Joab dijo al que le trajo la noticia: '¡Así que lo viste! ¿Y por qué no lo mataste allí mismo? Te habría dado diez piezas de plata y un cinturón'. La Biblia Textual 3a Edicion Y Joab dijo al hombre que le había dado la noticia: Y viéndolo tú, ¿por qué no lo heriste allí derribándolo a tierra? Por mi parte te habría dado diez siclos de plata y un tahalí. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Replicó Joab al hombre que le traía la noticia: 'Si lo has visto, ¿por qué no lo abatiste allí mismo a tierra? Yo te habría dado diez siclos de plata y un cinturón'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le heriste luego allí echándole a tierra? Yo te hubiera dado diez siclos de plata, y un talabarte. |
Lo vio uno y avisó a Joab: ¡Acabo de ver a Absalón colgado de una encina!
Pero el hombre le respondió: Aunque sintiera yo en la palma de la mano el peso de mil monedas de plata, no atentaría contra el hijo del rey; estábamos presentes cuando el rey te encargó a ti, a Abisay y a Itay que le cuidaran a su hijo Absalón.
A Amasa díganle: 'Eres de mi carne y sangre. Que Dios me castigue si no te nombro de por vida general en jefe de mi ejército en vez de Joab'.
El enemigo me persigue a muerte, me machaca vivo contra el suelo, me confina a las tinieblas, como a los muertos de antaño.