Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Samuel 1:18 - Nueva Biblia Española (1975)

para que lo aprendieran los de Judá (así consta en los Cantares de Gesta):

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

y dijo que debía enseñarse a los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro de Jaser.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

y ordenó que se lo enseñaran al pueblo de Judá. Es conocido como el Cántico del arco y está registrado en El libro de Jaser:

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

y ordenó que se la aprendieran los hijos de Judá; es el canto del arco que se puede leer en el Libro del Justo.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

y mandó que enseñaran a los hijos de Judá el Arco.° He aquí, está escrito en el rollo del Justo:

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

y ordenó que se la enseñaran a los hijos de Judá. Es el canto del arco, que está escrito en el Libro del Justo:

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

(Dijo también que enseñasen a usar el arco a los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro de Jaser).

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Samuel 1:18
4 Tagairtí Cros  

A ti, Judá, te alabarán tus hermanos, pondrás la mano sobre la cerviz de tus enemigos, se postrarán ante ti los hijos de tu madre.


'¡Ay la flor de Israel, herida en tus alturas! ¡Cómo cayeron los valientes!


El día aquel que estuviste ante el Señor, tu Dios, en el Monte Horeb, cuando me dijo el Señor: 'Reúneme al pueblo y les haré oír mis palabras, para que aprendan a temerme mientras vivan en la tierra y se las enseñen a sus hijos'


Y el sol quedó quieto y la luna inmóvil, hasta que se vengó de los pueblos enemigos. Así consta en los Cantares de Gesta': 'El Sol se detuvo en medio del cielo y tardó un día entero en ponerse.