tenía una concubina llamada Timná, que le dio a Amalee. Estos últimos son los descendientes de Ada, mujer de Esaú.
1 Samuel 15:2 - Nueva Biblia Española (1975) Así dice el Señor de los ejércitos: 'Voy a tomar cuentas a Amalee de lo que hizo contra Israel, atacándolo cuando subía de Egipto. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo castigaré lo que hizo Amalec a Israel al oponérsele en el camino cuando subía de Egipto. Biblia Nueva Traducción Viviente Esto es lo que el Señor de los Ejércitos Celestiales ha declarado: “He decidido ajustar cuentas con la nación de Amalec por oponerse a Israel cuando salió de Egipto. Biblia Católica (Latinoamericana) Esto dice Yavé de los ejércitos. Quiero castigar a Amalec por lo que hizo a Israel cuando subía de vuelta de Egipto: le cerró el camino. La Biblia Textual 3a Edicion Así dice YHVH Sebaot: Me acuerdo de lo que Amalec hizo a Israel: cómo se interpuso en el camino cuando salieron de Egipto. Biblia Serafín de Ausejo 1975 así habla Yahveh Sebaot: tengo presente lo que hizo Amalec a Israel, al cerrarle el camino cuando subía de Egipto. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Así dice Jehová de los ejércitos: Me acuerdo de lo que hizo Amalec a Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto. |
tenía una concubina llamada Timná, que le dio a Amalee. Estos últimos son los descendientes de Ada, mujer de Esaú.
ya no tendrán que enseñarse unos a otros, mutuamente, diciendo: 'Tienes que conocer al Señor', porque todos, grandes y pequeños, me conocerán -oráculo del Señor- , pues yo perdono sus culpas y olvido sus pecados.
Y no reflexionan que llevo cuenta de todas sus maldades, ya los han copado sus acciones, las tengo delante de mí.
¡Jura el Señor por la gloria de Jacob no olvidar jamás lo que han hecho!
Después, viendo a Amalee, recitó sus versos: 'Amalee era primicia de las naciones, al final ha de perecer'.