La Bible en Ligne

- Publicité -




Malachie 1:6
Bible interlinéaire


Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui m'est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi? Dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?   Copier

×

Mal'ākhî 1:6

1121
בֵּ֛ן
subs.m.sg.a
Un fils
3513
יְכַבֵּ֥ד
verbo.piel.impf.p3.m.sg
honore
1
אָ֖ב
subs.m.sg.a
son père
9005
וְ
conj
-
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.a
et un serviteur
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son maître
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Si
1
אָ֣ב
subs.m.sg.a
suis père
589
אָ֣נִי
prps.p1.u.sg
donc je
346
אַיֵּ֣ה
inrg
3519
כְבֹודִ֡י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
est mon honneur
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
113
אֲדֹונִ֣ים
subs.m.pl.a
suis maître
589
אָנִי֩
prps.p1.u.sg
je
346
אַיֵּ֨ה
inrg
4172
מֹורָאִ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
est la crainte
559
אָמַ֣ר׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֗ות
subs.m.pl.a
des armées
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
à vous sacrificateurs
959
בֹּוזֵ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
qui méprisez
8034
שְׁמִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous dites
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֥ה
prin.u.u
En quoi
959
בָזִ֖ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
avons-nous méprisé
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton nom

voir le chapitre

Publicité


Publicité