La Bible en Ligne

- Publicité -




Jérémie 15:19
Bible interlinéaire


C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi; Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. C'est à eux de revenir à toi, Mais ce n'est pas à toi de retourner vers eux.   Copier

×

Yirmyāhû 15:19

3651
לָכֵ֞ן
advb
C’est pourquoi
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
518
אִם־
conj
Si
7725
תָּשׁ֤וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu te retournes
9005
וַ
conj
-
7725
אֲשִֽׁיבְךָ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te ramènerai
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֣י
subs.m.pl.a
devant
5975
תַּֽעֲמֹ֔ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu te tiendras
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3318
תֹּוצִ֥יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu sépares
3368
יָקָ֛ר
subs.m.sg.a
ce qui est précieux
4480
מִ
prep
-
2151
זֹּולֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
de ce qui est vil
9002
כְּ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
comme ma bouche
1961
תִֽהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu seras
7725
יָשֻׁ֤בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
reviennent
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
Qu’ils
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
toi, mais toi
3808
לֹֽא־
nega
pas
7725
תָשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ne retourne
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
vers

voir le chapitre

Publicité


Publicité