2 Rois 7:4 |
| 518 אִם־ conj Si |
| 559 אָמַרְנוּ֩ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous disons |
| 935 נָבֹ֨וא verbo.qal.impf.p1.u.pl Entrons |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a dans la ville |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֤ב subs.m.sg.a la famine |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a est dans la ville |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מַ֣תְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl mourrons |
| 8033 שָׁ֔ם advb et nous y |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 3427 יָשַׁ֥בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous restons assis |
| 6311 פֹ֖ה advb ici |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מָ֑תְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous mourrons |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 1980 לְכוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נִפְּלָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl et passons |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c le camp |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a des Syriens |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 2421 יְחַיֻּ֣נוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl ils nous laissent vivre |
| 2421 נִֽחְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl nous vivrons |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et s’ |
| 4191 יְמִיתֻ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl ils nous font mourir |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מָֽתְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous mourrons |