2 Rois 4:7 |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle s’en vint |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֵּד֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg et le raconta |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c à l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 1980 לְכִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 4376 מִכְרִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg vends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8081 שֶּׁ֔מֶן subs.m.sg.a l’huile |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שַׁלְּמִ֖י verbo.piel.impv.p2.f.sg et paie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5386 נִשְׁיֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ta dette |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg toi |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg et tes fils |
| 2421 תִֽחְיִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg et vous vivrez |
| 9001 בַּ prep - |
| 3498 נֹּותָֽר׃ פ subs.nif.ptca.u.m.sg.a de ce qui restera |