La Bible en Ligne

- Publicité -




2 Rois 4:29
Bible interlinéaire


Et Élisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.   Copier

×

M'lakhim 4:29

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
1522
גֵיחֲזִ֜י
nmpr.m.sg.a
à Guéhazi
2296
חֲגֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ceins
4975
מָתְנֶ֗יךָ
subs.m.du.a.prs.p2.m.sg
tes reins
9005
וְ
conj
-
3947
קַ֨ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et prends
4938
מִשְׁעַנְתִּ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon bâton
9001
בְ
prep
-
3027
יָדְךָ֮
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta main
9005
וָ
conj
-
1980
לֵךְ֒
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
si
4672
תִמְצָ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu trouves
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
quelqu’un
3808
לֹ֣א
nega
pas
1288
תְבָרְכֶ֔נּוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
ne le salue
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
et si
1288
יְבָרֶכְךָ֥
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te salue
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
quelqu’un
3808
לֹ֣א
nega
pas
6030
תַעֲנֶנּ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
ne lui réponds
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu mettras
4938
מִשְׁעַנְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon bâton
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
le visage
9006
הַ
art
-
5288
נָּֽעַר׃
subs.m.sg.a
du jeune garçon

voir le chapitre

Publicité


Publicité