La Bible en Ligne

- Publicité -




1 Samuel 20:3
Bible interlinéaire


David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Éternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.   Copier

×

Shmû'ēl 20:3

9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁבַ֨ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
jura
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
encore
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3045
יָדֹ֨עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
3045
יָדַ֜ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sait
1
אָבִ֗יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton père
3588
כִּֽי־
conj
très bien
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que j’ai trouvé
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il aura dit
408
אַל־
nega
point
3045
יֵֽדַע־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne sache
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
cela
3083
יְהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Que Jonathan
6435
פֶּן־
conj
de peur
6087
יֵֽעָצֵ֑ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
qu’il n’en soit attristé
9005
וְ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
Mais
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵ֣י
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
3588
כִּ֣י
conj
qu’
9002
כְ
prep
-
6587
פֶ֔שַׂע
subs.m.sg.a
il n’y a qu’un pas
996
בֵּינִ֖י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre moi
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
et
9006
הַ
art
-
4194
מָּֽוֶת׃
subs.m.sg.a
la mort

voir le chapitre

Publicité


Publicité