La Bible en Ligne

- Publicité -




1 Samuel 20:29
Bible interlinéaire


Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir; si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi.   Copier

×

Shmû'ēl 20:29

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il m’a dit
7971
שַׁלְּחֵ֣נִי
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Laisse-moi aller
4994
נָ֡א
intj
je te prie
3588
כִּ֣י
conj
car
2077
זֶבַח֩
subs.m.sg.c
nous avons un sacrifice
4940
מִשְׁפָּחָ֨ה
subs.f.sg.a
de famille
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
dans la ville
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
même
6680
צִוָּֽה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
m’a commandé
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
251
אָחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et mon frère
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
et maintenant
518
אִם־
conj
si
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai trouvé
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
4422
אִמָּ֥לְטָה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
je me sauverai
4994
נָּ֖א
intj
je te prie
9005
וְ
conj
-
7200
אֶרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je verrai
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֑י
subs.m.pl.a
mes frères
5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּ֣ן
advb
pourquoi
3808
לֹא־
nega
il n’est pas
935
בָ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venu
413
אֶל־
prep
à
7979
שֻׁלְחַ֖ן
subs.m.sg.c
la table
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
du roi

voir le chapitre

Publicité


Publicité