Romains 14:15 - Français Bible Louis Segond - flsMais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort. voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Or, si pour un aliment, tu contristes ton frère, tu ne marches plus selon la charité; n'entraîne pas à la perdition, par ton aliment, un homme pour lequel le Christ est mort. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueMais si pour un aliment tu attristes ton frère, dès lors tu ne te conduis plus selon la charité. Ne va pas, par ta nourriture, perdre celui pour qui le Christ est mort. voir le chapitreBible Darby en françaisCar si, à cause d'une viande, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour. Ne détruis pas par ta viande celui pour lequel Christ est mort. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniSi ton frère est attristé à propos d'une nourriture, tu ne marches plus selon l'amour. Ne pousse donc pas à la perte, par ta nourriture, quelqu'un pour qui le messie est mort. voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Donc, si ton manger offense ton frère, tu ne vis pas selon l’amour. Ne va pas détruire avec ton manger celui pour qui le Christ est mort. voir le chapitre |