Jérémie 14:19 - Français Bible Louis Segond - flsAs-tu donc rejeté Juda, Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu Sans qu'il y ait pour nous de guérison? Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux, Un temps de guérison, et voici la terreur! voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923As-tu donc entièrement rejeté Juda? Ton âme a-t-elle pris Sion en dégoût? Pourquoi nous frappes-tu sans qu'il y ait pour nous de guérison? Nous attendions la paix, et il ne vient rien de bon; le temps de la guérison, et voici l'épouvante. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueAvez-vous entièrement (Est-ce que rejetant, vous avez) rejeté Juda ? ou Sion est-elle devenue l'horreur de votre âme ? Pourquoi donc nous avez-vous frappés de telle sorte que nous ne puissions guérir ? Nous attendions la paix, et il ne vient rien de bon ; (le temps de) la guérison, et c'est (voici) le trouble. voir le chapitreBible Darby en françaisAurais-tu entièrement rejeté Juda? Ton âme serait-elle dégoûtée de Sion? Pourquoi nous as-tu frappés sans qu'il y ait de guérison pour nous? On attendait la paix, et il n'y a rien de bon, -et le temps de la guérison, et voici l'épouvante. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniAs-tu rejeté, rejeté Iehouda? Siôn répugne-t-elle à ton être? Pourquoi nous frapper, sans guérison pour nous? Espérer la paix, et rien de bien; le temps de la guérison, et voici l'effroi! voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998As-tu donc rejeté Juda? Ton âme est-elle dégoûtée de Sion? Pourquoi nous as-tu frappés et n’y a-t-il pas de guérison pour nous? Nous attendions le salut et tout va mal, ce devait être la guérison, et c’est l’épouvante. voir le chapitre |