Jérémie 11:19 - Français Bible Louis Segond - flsJ'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: Détruisons l'arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom! - voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Moi, j'étais comme un agneau familier, qu'on mène à la boucherie, et je ne savais qu'ils formaient des desseins contre moi: "Détruisons l'arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom!" voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueEt moi j'étais (j'ai été) comme un agneau plein de douceur, qu'on porte à la boucherie (en faire une victime), et je ne connaissais pas les projets qu'ils avaient formés contre moi, en disant : Mettons du bois dans son pain, exterminons-le de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom. voir le chapitreBible Darby en françaisEt moi j'étais comme un agneau familier qui est mené à la tuerie; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, disant: Détruisons l'arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniEt moi, comme un mouton de tête, transporté à l'abattage, je ne savais pas que, contre moi, ils pensaient des pensées: "Détruisons l'arbre avec son pain, tranchons-le de la terre des vivants: son nom ne sera plus rappelé." voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Dire que j’étais comme l’agneau qui se laisse gentiment conduire à la boucherie; je ne savais pas ce qu’ils préparaient contre moi. “Faisons-lui absorber assez d’épreuves, disaient-ils, pour qu’il disparaisse de la terre des vivants, et plus personne ne prononcera son nom!” voir le chapitre |