Genèse 43:7 - Français Bible Louis Segond - flsIls répondirent: Cet homme nous a interrogés sur nous et sur notre famille, en disant: Votre père vit-il encore? avez-vous un frère? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait: Faites descendre votre frère? voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Ils dirent : " Cet homme nous a adressé beaucoup de questions sur nous et sur notre famille, en disant : Votre père vit-il encore? Avez-vous un autre frère? Et nous avons répondu selon ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait : Faites descendre votre frère? " voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueMais ils lui répondirent : Il nous demanda par ordre toute la suite de notre famille : si notre père vivait, si nous avions un autre frère ; et nous lui avons répondu conformément à ce qu'il nous avait demandé. Pouvions-nous deviner qu'il nous dirait : Amenez avec vous votre frère ? voir le chapitreBible Darby en françaisEt ils dirent: L'homme s'est soigneusement enquis de nous et de notre parenté, disant: Votre père vit-il encore? Avez-vous encore un frère? Et nous l'avons informé selon la teneur de ces paroles. Pouvions-nous donc savoir qu'il dirait: Faites descendre votre frère? voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniIls disent : "L'homme nous a questionnés, questionnés sur nous et sur notre enfantement pour dire : 'Votre père est-il encore vivant ? Avez-vous un frère ?' Nous le lui avons rapporté sur la bouche de ces paroles. Est-ce que nous pénétrions, pénétrions qu'il dirait : 'Faites descendre votre frère' ? voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Ils répondirent: “L’homme nous a tellement questionné sur nous, sur notre famille! Il nous a dit: Est-ce que votre père est encore vivant? Avez-vous un frère? Alors nous avons répondu à ses questions et nous l’avons renseigné. Pouvions-nous deviner qu’il nous dirait: Amenez-moi votre frère?” voir le chapitre |