Genèse 1:14 - Français Bible Louis Segond - flsDieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années; voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Dieu dit : " Qu'il y ait des luminaires dans le firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit ; qu'ils soient des signes, qu'ils marquent les époques, les jours et les années, voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueDieu dit aussi : Que des corps de lumière (luminaires) soient faits dans le firmament du ciel, afin qu'ils séparent le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes pour marquer les temps, les jours et les années ; voir le chapitreBible Darby en françaisEt Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils soient pour signes et pour saisons déterminées et pour jours et pour années; voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniElohîms dit : "Des lustres seront au plafond des ciels, pour séparer le jour de la nuit. Ils sont pour les signes, les rendez-vous, les jours et les ans. voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Dieu dit: “Qu’il y ait des luminaires à la voûte du ciel pour séparer le jour de la nuit, pour marquer les saisons, les jours et les années: voir le chapitre |